الرئيسية » أرشيف الوسم : اللغة الألمانية

أرشيف الوسم : اللغة الألمانية

إعادة تصميم دورات الاندماج في ألمانيا من أجل تحسين تعلم اللغة..

أكدت دراسة مشتركة بين معهد غوته في مانهايم ومعهد لايبنيتس للغة الألمانية على ضرورة إعادة تصميم دورات الاندماج المقدمة للمهاجرين واللاجئين. وصرح هنينغ لوبين رئيس معهد لايبنيتس، وإنجو شونينج رئيس معهد غوته في مانهايم بأن عدداً كبيراً للغاية من خريجي دورات الاندماج لا يجتازون الامتحان، الأمر الذي يؤدي إلى إحباطات لدى المعلمين والمتعلمين. وأضافا إنه يجب تعديل الهدف المنشود في الامتحان، بحيث يكون مستوى “A2″، وهو المستوى الأخير في المرحلة الأولى من تعلم اللغة، وليس المستوى الأصعب المقرر حالياً “B1” وهو أول مستوى بالمرحلة المتوسطة بتعلم اللغة. وأوضحا أن ذلك هو خلاصة الدراسة التي تم إجراؤها، وأكدت الدراسة أن أقلية فقط هم الذين يمكنهم اجتياز مستوى “B1”. وفي المقابل تقول الهيئة الاتحادية للهجرة وشؤون اللاجئين إن نسبة النجاح (في امتحان B1) تبلغ % 60. ودعا المعهدان الألمانيان إلى ضرورة استبدال الدورات المختلفة –للنساء والآباء مثلاً- بثلاثة عروض متنوعة وفقاً لأداء المشاركين. وترى غرفة التجارة والصناعة الألمانية أن هناك حاجة لإدخال تحسينات في المعرفة اللغوية للخريجين من الدورات، وأوضحت أنها غالباً لا تكون كافية للتدريب المهني. اقرأ/ي أيضاً: طعام الحلال في بلاد اللجوء.. ما بين الصعق الكهربائي والاندماج الفشل في امتحان اللغة الألمانية يضع العصي في عجلات لم شمل آلاف الأسر ألمانيا تدفع 7 ملايين يورو لـ”مساجد من أجل الاندماج” مسؤول ألماني: معظم المهاجرين واللاجئين غير مهتمين بالاندماج زيباستيان فيدلر: جرائم العائلات في ألمانيا مثال واضح على فشل الاندماج التأهيل للدراسة الجامعية – اللغة والاندماج.. منحة “HERE” من جامعة بريمن محرر الموقعhttps://abwab.eu/

أكمل القراءة »

بالصور: “دلعني” لكن بدون ” ياجدع” بالألمانية… عشر كلمات ألمانية لتدليع الحبيب

في اللغة العربية يمكن أن تقول حبيبي أو قلبي أو غيرهما لمخاطبة و”تدليع” الحبيب والصديق، أما في اللغة الألمانية فيتم التعبير عن هذه المشاعر بطريقة مشابهة لكن يستعاض عن كلمة حبيبي في أغلب الأحيان بأسماء بعض الحيوانات. تعرف في صور على أكثر 10 كلمات مستعلمة “لتدليع” ومناداة الحبيب. ماوسي .. فأرتي قد يبدو غريبا أن ينادي الحبيب حبيبته أو العكس بفأري أو فأرتي. لكن كلمة “ماوس” أو مصغرها “مويسشن” هي بالفعل أكثر كلمة مستعملة في اللغة الألمانية العامية “للدلع” ومناداة الحبيب. هازه.. أرنبي البري “هازة” تعني الأرنب البري في اللغة الألمانية، لكنها شائعة جدا ككلمة مرادفة لحبيبي وينادى بها في الغالب على النساء الحبيبات. بيرشن .. دبي الصغير تعني كلمة “بير” بالألمانية دب. و”بيرشن” هي مصغر الكلمة وتعني الدب الصغير. تستعمل في الغالب لمناداة الرجال العشاق وخاصة ذوي الكروش الكبيرة، وكذلك النساء. ماوس بار .. زوج الفئران وتعني زوج عشاق مغرمين ببعضهما البعض. شنيكه .. حلزون تخيل أن أحدهم يناديك في الشارع بحلزون! في الألمانية هذا ممكن. و”شنيكه” شائعة “للدلع” وخاصة للنساء الرشيقات. شنوكي تسمع للوهلة الأولى ككلمة “شنيكه”، أي الحلزون، لكن شنوكي ليست كذلك. الغريب في الأمر أن كلمة “شنوكي” ليس لها معنى واضحا أو ترجمة حقيقية في اللغات الأخرى. لكنها استعملت “للدلع” ولمناداة الحبيب وانتشر استعمالها دون قصد، وربما لطرافة لفظها. بيرله.. لؤلؤة هذه الكلمة، كما في اللغة العربية، شائعة في مناداة الحبيب. ليبلينغ .. حبيبي وتستعمل بالمعنى الأقرب إلى المعنى الأصلي وهو حبيبي أو حبيبتي. زوسه.. حلوة حلوة ولذيذة كما الحسناء في الصورة. إنها “زوسه”. شاتس .. كنز كلمة “شاتس” تعني الكنز في الألمانية، وهي قد تكون الأكثر استعمالا في اللغة الألمانية العامية في “الدلع” للأحباء وللأصدقاء. المصدر: دويتشه فيلله – الكاتب: زمن البدري مواد أخرى بالصور: بالصور: الرسوم الكارتونية تتناول مواضيع تتعلق بالثقافة الألمانية! بالصور: ألمانيا بلد المستأجرين… معلومات وعادات حول المسكن والإيجارات بالصور: حيوانك الأليف قد يحمل أمراض غير أليفة بالصور: ما هي أعراض نقص ...

أكمل القراءة »

دورات الإندماج… أكثر من مليون مهاجر ولاجئ شارك فيها منذ موجة اللجوء

اعلن المكتب الاتحادي للهجرة واللجوء أن أكثر من مليون مهاجر ولاجئ شاركوا في دورات الاندماج وتعليم اللغة الألمانية منذ موجة اللجوء في عام 2015 والتي ينظمها المكتب ويمولها من ميزانية الحكومة الاتحادية المخصصة لهذا الغرض. اعلن المكتب الاتحادي للهجرة واللجوء في ألمانيا (BAMF) يوم أمس الجمعة (الثالث من أيار/مايو 2019) أن أكثر من مليون مهاجر ولاجئ شاركوا في دورات الاندماج وتعلم اللغة الألمانية وذلك منذ بداية موجة اللجوء والهجرة الكبرى في عام 2015 والتي نظمها المكتب الاتحادي ومولها من الميزانية التي خصصتها الحكومة الاتحادية لهذا الغرض. وقال المكتب الاتحادي للهجرة واللجوء إن قرابة نصف المشاركين هم لاجئون من سوريا والعراق وإيران وصوماليا وإريتريا، فيما قدم ربع العدد من دول أخرى ومنها دول أوروبية، حسب بيانات المكتب. وأوضح المكتب أن في العام الماضي 2018 تمت الموافقة على مشاركة أكثر من 250 الف شخص في هذه الدورات. وبهذا الرقم يكون عدد المشاركين في دورات الاندماج وتعلم اللغة الألمانية لأول مرة في تراجع منذ عام 2015. ويعود سبب تراجع أعداد المشاركين في هذه الدورات إلى انخفاض ملحوظ في عدد اللاجئين الوافدين. وتابع المكتب الاتحادي أن حوالي ثلثي العدد من اللاجئين والمهاجرين شاركوا في دورات اندماج عامة، فيما تبعهم لاجئون شاركوا في دورات محو الأمية، خصوصاً للآباء والأمهات أو في دورات اندماج خاصة بالنساء. فيما تلقى المشاركون دورات تعليم اللغة الألمانية من درجة الصفر إلى أعلى مستوى ممكن، بحيث يمكن للمشارك الناجح أن يتكلم بطلاقة اللغة الألمانية، خصوصا للمشاركين الذين يتابعون بعد ذلك دورات تكوينية أو تأهيلاً مهنياً، حسب تصريح رئيسة قسم الاندماج في المكتب الاتحادي للهجرة واللجوء أوته زاومفيبر ـ ماير. وقالت المسؤولة إنه بات ضرورياً تنظيم دورات خاصة لتعلم الأبجدية اللاتينية تمهيداً لتعلم اللغة الألمانية للكثير من المشاركين في دورات الاندماج العامة، حسب المسؤولة في المكتب الاتحادي. وأضافت أن عدد المشاركين في دورات محو الأمية في تزايد مستمر منذ عام 2015. وقالت زاومفيبر ـ ماير إنه من المفرح أن يتمكن أكثر من 90% من المشاركين ...

أكمل القراءة »

نصف المهاجرين تقريباً يخفقون في اختبارات اللغة الألمانية

أخفق نحو نصف المهاجرين في ألمانيا العام الماضي في اختبارات اللغة الألمانية التي يخضعون لها في نهاية دورات الاندماج. وذكرت صحيفة “نويه أوسنابروكر تسايتونغ” استناداً إلى رد وزارة الداخلية الألمانية على طلب إحاطة من الكتلة البرلمانية لحزب “البديل من أجل ألمانيا” اليميني الشعبوي، أن 93500 مهاجر من إجمالي نحو 202 ألف مشارك في دورات اللغة لم يتمكنوا من إتمام الدورة بنجاح العام الماضي. وبحسب البيانات، فإن نسبة الرسوب في هذه الدورات بلغت بذلك 45%، مقابل 40% عام 2017، بواقع نحو 116 ألف راسب من إجمالي  292 ألف مشارك في هذه الدورات. يُذكر أن الهيئة الاتحادية لشؤون الهجرة واللاجئين كثفت بشدة الرقابة على جودة الدورات المقدمة للمهاجرين العام الماضي عقب الانتقادات الحادة التي وُجهت إليها بسبب ضعف هذه الدورات. وتتكون هذه الدورات، التي بدأت ألمانيا في تنظيمها منذ عام 2005، من دورة لتعلم اللغة الألمانية و”دورة توجيهية” تدور حول النظام القانوني والمجتمعي في ألمانيا. وتتضمن دورة تعليم اللغة 600 حصة دراسة، مدة كل واحدة منها 45 دقيقة. ومن المفترض أن يصل المشارك في نهاية الدورة إلى مستوى (B1) وفقاً للإطار المرجعي الأوروبي المشترك لتحديد مستويات إجادة اللغات. وعند الوصول إلى هذا المستوى، يمكن لمن يجتازه التعبير عن الأحداث الحياتية والإدلاء بآرائه في عبارات بسيطة وكتابة خطابات شخصية. بحسب تقرير الصحيفة، ارتفعت المخصصات المالية المحددة في ميزانية الدولة لدورات الاندماج من 610 ملايين يورو عام 2017 إلى 765 مليون يورو عام 2018، وذلك رغم تراجع عدد المشاركين في هذه الدورات خلال نفس الفترة الزمنية بواقع 90 ألف فرد. تولت الهيئة الاتحادية لشؤون الهجرة واللاجئين مراجعة معايير الجودة لدى 1495 مركزاً من إجمالي 1704 مراكز تقدم هذه الدورات (87.7%). بحسب تقرير لصحيفة “فيلت”، فإن من بين المشاركين لأول مرة في هذه الدورات 39 ألف سوري، و15 ألف أفغاني، و13 ألف عراقي، و12 ألف روماني، و9 آلاف تركي، و8 آلاف بلغاري. وكان بين المشاركين في هذه الدورات، ولأول مرة، نحو 45 ألف شخص أُمّي، وتم لذلك إلحاقهم بدورات اندماج مصممة ...

أكمل القراءة »

كلمات ألمانية ذات جذور من اللغة العربية

تعتبر اللغة الألمانية من اللغات التي يصعب تعلمها خاصة لقواعدها المعقدة. ولكن ربما التعرف على بعض الكلمات ذات الأصول العربية التي أدخلت على اللغة الألمانية قد يحفز على الاستمرار في تعلمها. كلمة Mütze بالألماني تترجم إلى الطاقية أو القلنسوة. تشير المصادر إلى أن الكلمة الألمانية تعود إلى كلمة “مستقاة”، التي كانت تعني معطفاً من الفرو، ثم نقلت إلى اللاتينية وأصبحت “al mutia”، في إشارة إلى معطف الرهبان ذي القلنسوة، ومنها تطورت إلى Mütze في الألمانية. Havarie من الكلمات المستخدمة في الملاحة، وهي منقولة عن الكلمة العربية “عوار”، والتي تعني الخرق أو التلف أو الشقّ في الثوب. وتشير الكلمة المستخدمة في اللغة الألمانية إلى وجود تلف في السفينة أو في حالة غرقها. طائر القطرس من الطيور التي تتميز بقدرة هائلة على الطيران ويصطاد عبر الغطس في المياه. الاسم المتعارف عليه في العديد من اللغات، ومن بينها اللغة الألمانية، هو Albatros، والتي تُنسب إلى كلمة “الغطاس” العربية. Sofa هي كلمة مستخدمة أيضاً في اللغة الألمانية وتعني الأريكة باللغة العربية الفصحى. ولكن مرد تلك الكلمة هو العربية أيضاً، وتحديداً كلمة “الصُّفة”، التي كانت ترادف كلمة “الظلة”، أي المكان الذي به ظل ويمكن الاستراحة فيه. كلمة “مخزن” تعني مكان التخزين، ويشمل ذلك أيضاً تخزين المعلومات. لذلك فلا عجب في أن كلمة “magazin” بالألمانية تشير إلى “مخزن المعلومات” الورقي – أو الرقمي في عصرنا الحديث – والمسمى أيضاً مجلة. تعني كلمة Razzia بالألمانية الغارة أو حملات المداهمة من قبل السلطات. أصل الكلمة يعود إلى كلمة “غزوة” بالعربية. كلمة Rabatt تستخدم في الألمانية للإشارة إلى الخصومات أو التنزيلات. الكلمة مشتقة من “الربط”، أي تحديد السعر. الرياح الموسمية التي تهب على آسيا وتخلف العديد من الأضرار والخسائر يطلق عليها بالألمانية اسم “’Monsun”، وهي تعود إلى كلمة “موسم” بالعربية. يطلق اسم Algorithm على الخوارزميات في الرياضيات، وأصل هذه الكلمة يعود إلى عالم الرياضيات الشهير عبد الله بن محمد بن موسى الخوارزمي، والذي كان يُسمى باللاتينية Algoritmi. أما كلمة ...

أكمل القراءة »