in

ماذا حصل معي في السوق؟ مواقف طريفة حدثت مع بعض الوافدين الجدد إلى ألمانيا

إن حدث لك موقف أحرجك خلال قيامك بالتسوق، فلا تقلق، كثيرون قبلك حصلت لهم مواقف طريفة ومضحكة، وهاهم يشاركوننا خبراتهم في الأشهر الأولى من انتقالهم للعيش في ألمانيا.

 

طارق، 28 عامًا – فيسبادن، هيسن

مازلت أذكر جيدًا المرة الأولى التي دخلت فيها السوبرماركت، ومازلت أعتقد أن هذا الحدث كان أول احتكاك لي بنمط الحياة في ألمانيا (طبعًا بعد الارتباك في محطة القطار والميترو، ومغامرة الضياع في أروقة المطار).

دفعني الملل والوحدة وطبعًا الفضول، إلى تمضية وقت أطول ربما من اللازم في أروقة ذاك المكان، وأمام براداته، أستطلع أنواع الطعام ، أجربها، أقرأ أسماءها، كثيرة كانت المرات التي وقعت فيها على اكتشافات لذيذة ومفيدة، وأكثر منها كانت تلك التي تورطت فيها بشراء مواد لم أتوصل لمعرفة الغاية من استخدامها، حتى بعدما جربتها مقلية ومشوية ومسلوقة، دون أي تغيير يذكر في طعمها. إلا أن دورة الاندماج بدأت من هنا، دعتني الحاجة إلى حفظ أسماء جميع الخضروات والفواكه والمواد الغذائية وبهذا خرجت يومًا من السوبرماركت وأنا أحمل شهادة A1 بنجاح.

أسماء التوابل
Türkçe Deutsch English عربي
Biberiye Rosmarin Rosemary اكليل الجبل
Defne Lorbeerblatt Bay Leaf أوراق الغار
Haşhaş Tohumu Mohn Poppy Seeds بذر الخشخاش
Yenibahar Gewürze Allspice بهارات
Cevz-i Bevva, Muscat Cevizi, Hint Cevizi Muskatnuss Nutmeg جوزة الطيب
Kakule Kardamom Cardamom حب الهال
Çörek Otu Schwarzkümmel Nigella حبة البركة
Çemen Otu Bockshornklee Fenugreek حلبة
Tere Kresse Cress رشاد
 Frenk Fesleğeni Basilikum Basil ريحان
Kekik Thymian Wild Thyme زعتر بري
Zencefil Ingwer Ginger زنجبيل
Salep/sahlep Salep / Sahlep – Salep / Sahlep – سحلب
Sumak Sumach Sumac سماق
Susam Sesam Sesame سمسم
Dereotu Dill Dill شبت
Rezene Fenchel Fennel شمرة
Çam Fıstığı, Dolma Fıstığı, Dolmalık Fıstık Pinienkerne Pine Nuts صنوبر
Tarhun Estragon Tarragon طرخون
Fasulye Otu Bohnen Bean Seed فاصولية حب
Antep fıstığı Pistazien pistachios فستق حلبي
 Karabiber Schwarzer Pfeffer Black Pepper فلفل اسود
Beyaz Toz Biber Weißer Pfeffer White Pepper فلفل أبيض
Pul Biber/kırmızı biber Paprika Red Flake Pepper فليفلة حمراء
Tarçın Zimt Cinnamon قرفة
 Karanfil Gewürznelken Cloves كبش قرنفل
Kümmel Caraway كراوية
Zerdeçal Kurkuma Turmeric كركم
Kişniş Koriander Coriander / Cilantro كزبرة
Kimyon Kreuzkümmel Cumin كمون
Mercanköşk Majoran Marjoram مردقوش
Köri Curry Pulver Curry Powder مسحوق الكاري
Adaçayı Salbei Sage ميرمية
Nane Minze Mint نعناع
Anason Anis Anise يانسون

1

ريما، 36 عامًا – إيسن، نوردراين فستفالن

بالنسبة لي، اليوم الذي يعادل اكتشاف رأس الرجاء الصالح، هو يوم اكتشفت صالح: البقال التركي. دخلت إلى البقالية كمن يدخل إلى مغارة علي بابا، عانقت سطل اللبن، تأبطت فخذ خروف، وبعض لوازم الطبخ البلدي الأخرى، دفعت ورقة أم الخمسين وأنا أترنم بأغنية تركية، عاد لي منها 4 سنتات مع “تشكرات” أطلقها العم صالح وهو يضع الفكة في كفي بابتسامة ارتسمت أسفل شاربيه. لا مشكلة، المهم: سنأكل شاكرية ورز.

أسماء بعض المواد التي تتوفر في المحلات التركية
Türkçe عربي
kataïfi / kadaïfi عجينة الكنافة
Peynir جبنة
Helvah حلاوة طحينية
Kaymak قشطة
Tulum peyniri قريشة أو شمندور
Tahin طحينة
Zeytin زيتون
Nar Eksili Sos دبس الرمان
Kozlenmis Patlican بابا غنوج
Domates Salcasi دبس بندورة
Biber Salcasi دبس فليفلة

 

عمار، 26 عاماً – بريمن هافن، بريمن

كانت رحلة البحث عن اللحم، تعادل في مشقتها ما تكبده إنسان العصر الحجري للحصول على طعامه. بعد عدة مشاورات مع المعارف والأصدقاء، بدا أن المرشح الأوفر حظًا والأطيب لحمًا هو نزار الأفغاني صاحب بقالية كابل الحديثة. على واجهته كتب بخط أحمر قانٍ عبارة: “مجزرة إسلامية”. تبادرت إلى ذهني صورة العم بن لادن يبتسم في وداعة، ازدردت ريقي، توكلت على الله ودخلت، كان المكان يعبق برائحة “النان” الطازج، الخبز الأفغاني اللذيذ الذي يشبه “الكماج” في قرانا السورية، بعد التحية والسلام، بدأت “أفرم” ذهني بحثًا عن الكلمات الألمانية الدقيقة المناسبة للجراحة التي سيقوم بها الجزار لاستخراج كيلو اللحم، سمعت الجزار الآخر يترجم له طلبي بالعربية، تشجعت وأكملت لأتفاجأ بأن الجزار سوري من مدينة درعا، يالسعادتي! وأخيرًا أستطيع أن أقول للحام: “شفّيلي إياها مليح على حسابي زكاتك وافرمها راس عصفور، مو مجرمشة، وخليلي شقفة من المتلة”. أصبح أبو محمود صديقي الذي يحتفظ لي أسبوعيًا بأجود اللحوم. لدى نزار وجدت “بادمجان” صغير للحشي، وبامية طازجة بطول الخيارة. لم لا نحشي البامية أيضًأ! فكرت. هذا إلى جانب أفضل زعفران تذوقته في حياتي (الأغلى أيضًأ ربما) وأفضل أرز بسمتي. باختصار، كان محل نزار الأفغاني نافذة للتعرف إلى الشرق القائم خلف المتوسط والثقافات التي تمتزج فيه.

اللحوم وبعض أسمائها
Deutsch عربي
Ente بط
Tunfisch تونة
Meeresfrüchte ثمار البحر
Tintenfisch حبار
Schaf خروف
Schwein خنزير
Huhn دجاج
Pute ديك رومي
Hummer سرطان البحر
Krabbe سلطعون
Fisch سمك
Forelle سمك الترويت
Lachs سمك السلمون
Flussbarsch سمك الفرخ
Kabeljau سمك الكود
Steak شريحة لحم
Lamm غنم
Garnele قريدس
Leber كبدة
Kotelett كستليتا
Hirsch لحم الأيل
Hähnchen لحم الدجاج
Kalbfleisch لحم العجل
Rindfleisch لحم بقري
Schweinefleisch لحم خنزير
Schinken لحم خنزير المقدد
Hackfleisch لحم مفروم
Geschnitzelt لحم مقطع شرائح رفيعة
Gulasch لحم مقطع قطع كبيرة
Ziege ماعز
Austern محار
Muschel بلح البحر

 

أسماء بعض المواد التي تتوافر في المحلات العربية والهندية والأفغانية
Jew’s mallow / Jute leaves ملوخية
Okra بامية

 

 2

ناديا، 32 عامًا – مانهايم، بادن فورتنمبرغ

عملاً بنصيحة إحدى الصديقات التي دلتني على بقال في مدينة مجاورة، مع توصية تقول إن البقال شقيقنا من العراق وأن لديه مخللات من ماركة سورية معروفة لا تتوفر عادة في دكاكين أخرى.

ذهبت إلى المدينة المجاورة والعنوان المذكور، كان البقال، يعرف جميع زبائنه، لذا، قام بعد التحية بإمطاري بوابل من الأسئلة: من أين أنت؟ متى أتيت إلى ألمانيا؟ بم تشتغلين؟ متزوجة؟ من دلك على الدكان؟ كانت أثناءها عيناي تمشطان الرفوف بحثًا، حتى وقعتا على ضالتهما.
_ قطرميز مخلل لو سمحت. قاطعت استرساله

_ عفواً؟ شتريدين؟

أشرت إلى المرطبان وأنا أقول:

_ هناك فوق على الرف الثاني، قطرميز المخلل؟

_ آه، كصدك گلاص  الطرشي.

 

سحر،45 عامًا – هامبورغ

قرأت مرةً في مجلةٍ وصفةً تايلنديةً يدخل فيها دبس التمر الهندي، فقررت البحث عن هذا المنتج في السوبرماركت الآسيوي، بغية إضافته إلى طبق الحراق أصبعه. كانت تلك المرة الأولى التي أدخل فيها مكانًا كهذا، اشبه بغابة استوائية، بعدما وجدت عبوة دبس التمر هندي، أخذني الفضول لتفحص محتوى المجمدات الضخمة، عندما رفعت غطاء المجمدة تفاجأت بمئة عين تحدق باتجاهي، كانت لأسماك ومخلوقات أخرى لم أتبين ما هي. تذكرت التنين المرسوم على الأطباق الصينية، ما أشبه تلك المخلوقات بتنانين صغيرة تليق بالطبق التي تقدم فيه. بسرعة أغلقت المجمدة، دفعت الفاتورة وخرجت.

3

خلود، 49 عامًا – شتوتغارت – بادن فورتنمبرغ

عندما انتقلت للسكن في ألمانيا مع زوجي قبل 25 عامًا، كنت أجد صعوبة في إيجاد التوابل الخاصة بمطبخنا، وبعد البحث والتمحيص، وجدت دكانًا هنديًا يبيع كل أنواع التوابل، كنت أشتري “البهارات السبع” بشكل منفصل، أطحنها وأخلطها يدويًا (فلفل اسود، بهار حلو، بهار أبيض، كبش قرنفل، قرفة، زنجبيل، وجوزة الطيب). ذات يوم، لما نفذت مني “الفليفلة الحارة” التي كنت عادة أجلبها من حلب خلال زياراتي إلى أهلي. فقررت أن أشتري من عند “الهندي”. دخلت دكانه وأنا أعطس من رائحة التوابل الفواحة، ثم وجدت ثلاثة إلى أربعة أنواع من الفليفلة. طلبت منه أقلها “حرافة”. أحضرت كمية صغيرة، أضفتها للكباب الذي لم يجرؤ أحد من أفراد عائلتنا على تناوله.

مواضيع ذات صلة:

طبيخ عزّابية

ماذا يأكل الألمان؟

ماذا نأكل؟ دليل الوافدين الجدد للاندماج عبر ثقافة غذائية مختلفة

أسماء المواد الغذائية المدخل الأول للغة الألمانية، والبداية مع التوابل

أسماء المواد الغذائية المدخل الأول للغة الألمانية، اللحوم والأسماك

الماجستير في ألمانيا، كيفية إيجاد المناسب في المعروض الألماني الغني

حماية أطفالك من التحرش.. مسؤوليتك